Italian
|
Translation in English
|
---|---|
Va, pensiero, sull'ali dorate;
va, ti posa sui clivi, sui colli, ove olezzano tepide e molli l'aure dolci del suolo natal! Del Giordano le rive saluta, di Sionne le torri atterrate... O, mia patria, sì bella e perduta! O, membranza, sì cara e fatal! Arpa d'or dei fatidici vati, perché muta dal salice pendi? Le memorie nel petto raccendi, ci favella del tempo che fu! O simile di Sòlima ai fati traggi un suono di crudo lamento, o t'ispiri il Signore un concento che ne infonda al patire virtù. |
Fly, thought, on wings of gold;
go settle upon the slopes and the hills, where, soft and mild, the sweet airs of our native land smell fragrant! Greet the banks of the Jordan and Zion's toppled towers... Oh, my country, so beautiful and lost! Oh, remembrance, so dear and so fatal! Golden harp of the prophetic seers, why dost thou hang mute upon the willow? Rekindle our bosom's memories, and speak to us of times gone by! Mindful of the fate of Jerusalem, give forth a sound of crude lamentation, or may the Lord inspire you a harmony of voices which may instill virtue to suffering. |
IB THEORY OF KNOWLEDGE COORDINATOR - BD SOMANI INTERNATIONAL SCHOOL MUMBAI, My contact EMAIL (andrew.callahan@bdsint.org) (Please note this site uses Google cookies in compliance with EU Law. By using this site you accept that cookies are used here.)
Thursday, May 8, 2014
Verdi's "Nabucco" - Hebrew Slaves Chorus
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
-
A special welcome to our incoming IB Grade X1 class, who are already working with teachers on our Pre- IB Introductory Course. ALL STU...
-
Each Grade 11 Student will post 100-150 words as Personal Reflection inspired by their visit to the Art Exhibition. Our Central Knowledge ...
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.